âî çÿò èõ íà ãîðó. À íàâåðõó óæå ëþäè ñòîÿò, ïðèíèìàþò êèðïè÷è è ñêëà- äûâàþò èç íèõ áàøíþ. Âñå ðàáîòàþò, âñåì âåñåëî, âñå ïîþò. Áàøíÿ ñòðîèëàñü íå ãîä è íå äâà. Îäíèõ êèðïè÷åé äëÿ íå¸ ïîíàäîáèëîñü òðèäöàòü ïÿòü ìèëëèîíîâ! È äëÿ ñåáÿ ïðèøëîñü åù¸ äîìà ïîñòðîèòü, ÷òîáû áûëî ãäå îòäûõàòü ïîñëå ðàáîòû, à âîçëå äîìîâ ïîñàäèòü êóñòû è äåðåâüÿ, ÷òîáû ïòèöàì áûëî ãäå ïåòü. Öåëûé ãîðîä âûðîñ âîêðóã ãîðû, íà êîòîðîé ñòðîèëàñü áàøíÿ. Ãîðîä Âàâèëîí. À íà ãîðå ñ êàæäûì äí¸ì âñ¸ âûøå è âûøå ïîäíèìàëàñü êðàñàâèöà-áàøíÿ. È âîò áàøíÿ ïî÷òè ãîòîâà. Íî âäðóã, îòêóäà íè âîçüìèñü, ïîÿâèëñÿ áîã ßãâå. Íå ïî- íðàâèëàñü åìó çàòåÿ ëþäåé – âûñòðîèòü áàøíþ äî ñàìîãî íåáà. „Ýòî îòòîãî èì óäàëîñü ñâîþ áàøíþ âûñòðîèòü, – ïîäóìàë îí, – ÷òî ó íèõ îäèí ÿçûê è âñÿêèé ÷åëîâåê ïîíèìàåò äðóãîãî. Âîò îíè è äîãîâî ðèëèñü!” Âàâèëîíñêàÿ áàøíÿ. Âàâèëîíñêàÿ áàøíÿ. Õóäîæíèê Ïèòåð Áðþãåëü È ïîñëàë ßãâå íà çåìëþ âåëèêóþ Õóäîæíèê Ïèòåð Áðþãåëü áóðþ. Ïîêà áóðÿ áóøåâàëà, âåòåð óí¸ñ âñå ñëîâà, êîòîðûå ëþäè ïðèâûêëè ãîâîðèòü äðóã äðóãó. Âñêîðå áóðÿ óòèõëà, è ëþäè ïðèíÿëèñü çà ðàáîòó.
The point is that I've never done any Romanian, it was a friend who was very interested in the language.
The Wolfram Language supports full Unicode throughout—in strings, symbols, graphics, and external operations—allowing immediate streamlined use of all standard international character sets, integrated with native text entry.
В любом случае, начните с онлайн-декодера, чтобы понять с какими кодировками стоит работать.
It's definitely more closed than Russian ы (which is relatively open and 'bright' compared to probably most of the analogues), Ïàìÿòíèêè íà ìîãèëó ÑÂÎ â Ìîñêâå but compares quite well to the Estonian counterpart.
Время через времени приходится сталкиваться с текстом в непонятной кодировке, типа такого:
I regularly write in French as well as English. Spanish and Italian also sometimes make their way into work product and correspondence. In those languages, certain letters are written using symbols that are not native to English.
Unicode is a computer coding system that aims to unify text exchanges at the international level. With Unicode, each computer character is described by a name and a code (codepoint), identifying it uniquely regardless of the computer medium or the software used. Unicode has already listed over 100000 characters.
This means that the key labels don’t correspond to the characters they actually produce. However, muscle memory developed over a decade of typing on French keyboards means I quickly find the French characters I want.
Всё было буквально на грани катастрофы. Тем не менее рядом были цветы в горшках, равным образом необожжённые сосны, равным образом трущиеся о ноги собаки, равным образом ресторан, открытый для ужина; равным образом чувствовалось, что все до гроба улице вздыхают с благодарностью за то, что всё это у них снова ес. даже бы ненадолго (Диана Маркум, Десятый остров).
My advisor has told me that my past two drafts were the last one, yet he's still requesting revisions. Is this normal? What else can I do?
What peace proposals for Ukraine have been made that don’t require trusting Russia to hold up a bargain?
Why would the solar system be the technological hard limit for Earth spacefarers, even under ideal conditions?
vince said: Turkish ı ought to be like the Japanese 'u' sound (I don't know Japanese kana so I can't write it out) Click to expand...